Ryder

THE FLATTERER By stammering and tumbling down You try to smooth the monarch's frown; In the farce of life you play the clown. What part, I wonder, will you play, When age has sucked your strength away, And when your ears are fringed with gray?

Tawney

With gestures forced, cracked voice, and smiling face, Your part is now to sue for rich men's grace, Half fool, half knave; but when your hair is grey What part in life's great farce remains to play?

Telang

verse

Text (not proofread)

गावगिरा च विकलश्रृटुमीश्वराणां

कुर्वन्नयं प्रहसनस्य नटः कृतोसि ।

तं त्वां पुनः पलितकर्णकभाजमेनं

नाटचेन केन नटयिष्यति दीर्घमायुः ॥ १३ ॥

endnote

Text (not proofread)

St. XIII . -चटु means tho same thing as चाटु . On ईश्वर see St.

59. महसन is one of the ten Rupakas which are thus enu

mented . नाटकं सप्रकरणं भाणः प्रहसनं डिमः ॥ व्यायोगसमवकारी वध्यामृगा इ

नि || गालैंगिंरा च विकल : refers to the man's condition as & नट also .

For the last line comp . St. 6. दीर्घमायुः = old age ~~ Vasantatilakci .