Tawney

When shall I bathe in Ganga's stream and please Thee, Lord, with fruits and flowers, Thinking of that one worthy theme, on beds of stone through midnight hours, Honouring my Father in the faith, striving to lift my heart above? When shall I fling my woes aside? Help me, thou enemy of Love.

Mādhavānanda

  स्नात्वा गाङ्गै: पयोभि: शुचिकुसुमफलैरर्चयित्वा विभो त्वां       ध्येये ध्यानं निवेश्य क्षितिधरकुहरग्रावपर्यङ्कमूले ।   आत्माराम: फलाशी गुरुवचनरतस्त्वत्प्रसादात्स्मरारे     दु:खं मोक्ष्ये कदाहं समकरचरणे पुंसि सेवासमुत्थम् ।।८८।। 88. Having bathed in the waters of the Gaṅgā and worshipped Thee, O Lord, with unblemished fruits and flowers and having concentrated my mind, by my stony bed within the mountain cave, on the object of my meditation—blissful in the Self alone, living on fruits, and devoted to the guru’s words—when shall I, O Thou Enemy of Cupid, through Thy grace become released from the grief which has arisen from my serving the man of prosperity? [समकरचरणे—‘With the sign of a shark in the feet’, said to be a sign of uncommon prosperity according to the science of divination by bodily signs.]

Telang

verse

Text (not proofread)

स्नात्वा गाङ्गैः पयोभिः शुचिकुसुमफलैरर्चयित्वा विभो त्वां

ध्येये ध्यानं नियोज्य क्षिविधरहरापर्यभूले |

आत्माराम फलाशी गुरुवचनरवस्त्वत्प्रसादात्स्मरारे

दुःखाम्मोक्ष्ये कदाहं तव चरणरतो ध्यानमार्गेकप्रश्नः ॥ ९ ३ ॥

footnote

Text (not proofread)

XCIII . ( b ) ध्येये ध्यानं नियोजय ; ध्यायन्निविंशय पश्यन् . P. R. नियोजय ; निवेश्य A.

T. K. Bo . G. M. N. पर्यङ्गमूळे ; शय्यानिषण्ण : T. K. Bo . ( orig . Bo.n. ) G.

( c ) ° म : फलाशी ; ° मोरञ्जीनो . A. ° मोपि लीळो Bon . ° मोफळाशी . C. ( a )

● खान्मो ० ; ° खं मो ° A. T. K. P. R. M. Bo . G. N. तव चरणरतो ध्यानमार्गे .

कप्रश्नः ; समकरचरणे पुंसि सेवासमुत्थम् . T. K. Bo . G. N. P. R. समचरणकरे

पुंसि सेवासमुन्यम् A. Bo.n. प्रश्न : ; यत्रैः M.

endnote

Text (not proofread)

St. XCIII . - भात्मनि ब्रह्मणि ऋथि आसमन्ताद्भावेन रामः क्रीडा यस्य स तथा

Enalqurēta terd : ( Râmarshi ) . At Gità V. , 24 where the ex

pression अन्तरारामः occurs . Sankara explains it by भन्तरेवात्मन्याराम :

: . After giving the ordinary meaning of Râmar

shi says अथवा फळे मोक्षलक्षणे आशा वाञ्छा विद्यते यस्य स तथा . On समकर

चरणे which is Rāmarshi's reading he writes समकरचरणो हि पुमान्धन .

वान्भवतीति सामुद्रिके प्रसिद्धम् and also मत्स्यांकितचरणों हि पुमान्धनवान्भवतीत्याये

the latter being required for the alternative meaning of T

सहिनी चरणी and not समौ करचरणौ यस्य . Sragdhará .

Gopinath1914

Text (not proofread)

Gopinath1896

Text (not proofread)

Kosambi

verse

Text (not proofread)

स्नात्वा गाङ्गैः पयोभिः शुचिकुसुमफलैरर्चयित्वा विभो त्वां

ध्येये ध्यानं निवेश्य क्षितिधरकुहरग्रावपर्यंङ्कमूले ।

आत्मारामः फलाशी गुरुवचनरतस् त्वत्प्रसादात् स्मरारे

दुःखं मोक्ष्ये कदाहं समकरचरणे पुंसि सेवासमुत्थम् ॥ ३४५ ॥

footnote

Text (not proofread)

ध्याये ध्याने निवेश्य ; J3 धैर्यध्यानं निवेश्य ; X ध्यायचित्ते निवेश्य ; Y1.3 G + ध्याये ध्यानं

निवे ( Y2 ° वि ) श्य ; Y3 ध्येये ध्यानं विशेष्य ; Ms ध्येये ध्यानं निषेव्य ; M. ध्यायं ध्यायं भवंतं .

F3 - कुहरे ग्राव ; Ys M - कुहरनाम F० - पर्यकमूलं ; W शय्यानिषण्णः . ° ) BEat X

' रामोपलीनो ; B2 m.v. Gas रामोफलाशी : 3 रामकलाभो ; Fs रामोपि लीनो ;

' रामे फलाशी ; J रामोपि लीला ( for रामः फलाशी ) . पं परस् ; M3 - गतस् ( for रतस् - ) .

J1.2t . 3 तत्प्रसादात् ; X ] कृत्पुरस्तात् ; Xa त्वत्पुरस्तात् . D I ( orig . ) Y4.5 मुरारे ; Eo Fs

Jat स्मरारेइ ; X Y3 M3 पुरारे ( for स्मरारे ) . – ) Ec दुःखान् . DE Is Get मोझे कदाई ,

Eo . 3t F2 मौक ; W : मोक्ष्यै क ; X1 मोक्ष्ये कदा हे . F3 . 3 समचरणकरे ; Jat . a

समकरचरणं ; 429 करचरणसमं ; X " स्मरहरचरणे ; G + करचरणसमे [ commentators factor

समकर स + मकर or भ्रम + कर ; W.vom . मकरध्वजे पुंसि मदने सेवा . ] . I समर्थ ; Y3

समुख G1 समर्थः दुःखं मोक्ष्ये ( Eo . ॐ , Le दुःखान्मोक्ष्ये ) कदाहं तव चरणरतो

ध्यानमाकप्रश्नः ( Io घस्रैः ) .

B19 . 7238 ( 3313 ) Bhartr ed . Bohl . 3. 88. Haeb 83 litli ed . I and II . 86 ,

III . 84. Galan 82 .