Tawney

When honour fades, and wealth departs, and boons are craved in vain, And friends are dead, and servants fled, and joy exchanged for pain, This course alone becomes the wise — to seek those mountain caves Whence softly flow through woods below the sanctifying waves.

Mādhavānanda

  माने म्लायिनि खण्डिते च वसुनि व्यर्थे प्रयातेऽथिर्नि     क्षीणे बन्धुजने गते परिजने नष्टे शनैर्यौवने ।   युक्तं केवलमेतदेव सुधियां यज्जह्नुकन्यापय:-     पूतग्रावगिरीन्द्रकन्दरतटीकुञ्जे निवास: क्वचित् ।।७८।। 78. When honour has faded, wealth has become ruined, those who sue for favours have departed in disap­pointment, friends have dwindled away, retainers have left, and youth has gradually decayed, there remains only one thing proper for the wise—residence somewhere in a grove on the side of a valley of the Himalayas whose rocks are purified by the waters of the Gaṅgā. [जह्नुकन्या—The Gaṅgā is so called on account of the myth that ṛṣi Jahnu drank it up and then disgorged it through his ear or thigh, when in its course towards the Bay of Bengal after its descent from the heavens it overflowed the sacrificial platform of the ṛṣi. Examination of the traditional place where the ṛṣi is supposed to have lived in ancient times, suggests the likelihood of the course of the river being obstructed by an extensive eminence with pervious soil and of its delayed emergence on the other side.]

Telang

verse

Text (not proofread)

माने म्लायिनि खण्डिते च वसुनि व्यर्थं प्रयातेर्थिनि

क्षीणे बन्धुजने गते परिजने नष्टे शनैर्यौवने ।

युक्तं केवलमेतदेव सुधियां यज्जलकन्यापयः

पूतग्रावगिरीन्द्रकन्दरदरीकुञ्जे निवासः क्वचित् ॥ ३३ ॥

footnote

Text (not proofread)

XXXIII . ( a ) म्ञायिनि ; म्लायति . A. वाघिनि . K. Bo . ( orig . Bo.n. ) मा

यिनिं . N. ° सुनि ; ° यसि . A. ०६ ; ° र्थम् A. B. P. M. R. Bo.n. ०. K.

Bo . N. ( d ) दरी ; तटी , N. नि ० ; ०. Bo.n.

endnote

Text (not proofread)

St. XXXIII.- € уà = sagañamäus g . ( Râmarshi ) de

stroyed or lost seems to be more likely . Twithout obtaining

anything . क्षोणे = नष्टवने ( Ramarshi ) कन्दरदरीकुञ्ज - - कन्दर and दरी are

given as synonymes in Amara and Medini . Perhaps therefore the

reading of N. ought to be preferred as avoiding the pleonasm . Râ

marshi renders by : which would mean a natural cave

( Amara . ) ; t by Jer which is the same thing ; and by

affar as in Amara ; and takes the whole to be a Samâhâra

Dvandva .-- S'árdúlavikridita .

Gopinath1914

Text (not proofread)

Gopinath1896

Text (not proofread)

Kosambi

verse

Text (not proofread)

माने म्लायिनि खण्डिते च वसुनि व्यर्थं प्रयातेऽर्थिनि

M

! क्षीणे बन्धुजने गते परिजने नष्टे शनैर्यौवने । ;

युक्तं केवलमेतदेव सुधियां यज् जह्रुकन्यापय :

पूतग्रावगिरीन्द्र कन्दरदरीकुञ्जे निवासः कचित् || ३०३ ॥

footnote

Text (not proofread)

303 { V } Om.in . W and GV82387 ( Probably missing folio in original ) .

. 4 ) A3 F2 माने म्लायति ; X 2 म्लाने मानिनि . F3 वसुमति ( for च वसुनि ) . C Ec J

Y1 . 2. 4–4 T G_M व्यथं ; IF 2 व्यर्थ - ( for व्यर्थं ) . Com .; G1 प्रयासे ( for प्रयाते ) . - 1 ) Ba

परजने ; Xs सखिजने ( for परिजने ) . B F 1 याते ; X भ्रष्टे ( for नष्टे ) . E 2 X 2 शनिर् ; Gat

पुनर् - ° ) 43 युक्ते ( for युक्तं ) . IF : सुधियो ; Y1 ( printed text ) सुधिया ; Y1G + विदुषां .

J1.3 या जहु 4 ) DF 1.3 - पूतग्राम - ; J3 पुत्रप्राव ; M1.5 पूरे वाथ ( for पूतग्राव - ) . Y 3

करींद्र- ( for -गिरीन्द्र ) . M1.5 मंदर - ( for -कन्दर ) . Y1 -कुटी- ; Y2 . 1 - 8T G1 M -तटी -3

G + - नटी- ( for -दरी - ) . F3.5 कुंजेषु वासः ; X कुक्षौ निवास :.

BIS . 4825 ( 2183 ) Bhartr ed . Bohl . 3. 79. Haeb 101 ; Galan 72 lith ed . II

31. Prasañgabh . 10. Subhash 312 ; Sp , 4178 ( Bh . ) ; SR.B. p . 376.254 ( Bh . ) ; SK

7. 114 ; SU . 1053 ; SSD . 4. f . 28a ; JSV . 304. 3 .