Ryder

CHOOSING A VOCATION What shall I do in these few hours of life? Live humbly with a sweet, religious wife? Renounce the world, the ties of kindred sever, And spend my days beside the sacred river? Drink deep of honeyed poems' nectar-flow? Or learn philosophy? I hardly know.

Tawney

Shall we retire to Ganga's brink.   Or cull the sweets of honeyed lays, Or court a wife whom all men praise ?   Life's short — we know not what to think.

Mādhavānanda

  तपस्यन्त: सन्त: किमधिनिवसाम: सुरनदीं     गुणोदारान्दारानुत परिचराम: सविनयम् ।   पिबाम: शास्त्रौघानुत विविधकाव्यामृतरसा-     न्न विद्म: किं कुर्म: कतिपयनिमेषायुषि जने ।।७६।। 76. Shall we live by the celestial river practising austerities, or shall we amiably serve (our) wives graced by virtues? Shall we drink of the currents of scriptural literature, or of the nectar of diverse poetical literature? Man having the longevity of a few twinklings of the eye, we do not know which (of these) to undertake!

Telang

verse

Text (not proofread)

तपस्यन्तः सन्तः किमधिनिवसामः सुरनदीं

गुणोदारान्दारानुत परिचरामः सविनयम् ।

पिनाम : शास्त्रौघानुत विविधकाव्यामृतरसा

न्न विद्मः किं कुर्मः कतिपयनिमेषायुषि जने ॥ ४० ॥

footnote

Text (not proofread)

XL . ( 6 ) ° जोदारान् ; ° णोदर्कान् [ C. सविनयम् ; सुविनयम् B. स्वविषयान्

T. K. G. सविनयान् , Bo . ( orig . Bo.n. ) ( c ) ° स्त्रीया ; स्वार्थी ° Bo.n.

● नुन न्द्रुत C. M.

endnote

Text (not proofread)

St. XL . - तपस्यन्नः- See Siddh . Kanm . II . , 229. For the acen

eative of सुरनदीम् see Siddh . Kanm . I. , 261 , where however नि is .

not , though अघि is , among the Upasargas enumerated . Resorting

to the Ganges is equivalent to abandoning the world . Râmarshi

says एनेन किं नर्ममोक्षावेष सेवेमेति ( sic ) भाव : गुणोदाराः = गुणा :

उदारा महान्तो येषां ते says Ramarshi , but गुणेरुदारा : is less strain

ed and gives quite as good a meaning . On the second line Râina

rshi says एलेन किं काममेन सेवेम ( sic again ) इति भावः On the third

line he says उन अथवा शास्त्रीयान् बहूनथन् शासन्ति उपादेशान्ति तानि शास्त्राणि

वेदान्तमीमांसाप्रभृतीनि तेषामोघान्समूहान् किं पिबामः कि शृणुमः | किंलक्षणान् शास्त्रीमान्

विविधकाव्यामृतरसान् विविधा वर्मार्थकाममोक्षवणेनेन अनेक प्रकाराः काव्यामृतानो श्लोकम

बन्धामृतानी रसा : आस्वादा उत्कृष्टश्रवणजनितानन्दवशन आश ( sic स ) क्तयो वा येत्र

ने तथा तान् एनेनार्थ सेवेम मोक्षं वा सेवेम इति भावः । विद्वत्तया धनमुपाज्येने

अथवा शास्त्रीवगाहनेन तत्त्रज्ञानान्मोक्षं प्राप्नुयामिति वेति भावः ॥ I do not think it

a good interpretation to take विविध ° & c . as an adjective qualify

ing शास्त्रोपान् . They ought I think to be taken separately . And ses

Miscellaneous Stanza 27. न विद्मः किं कुर्मः we do not know what

we should do . जन - जन्यते उत्पद्यते इति जनो देह : ( Rāmarshi ) लोक , according

to the other commentary . It means mankind . “ When man is so

short - lived what should we do ? " - S'ikharini .

Gopinath1914

Text (not proofread)

Gopinath1896

Text (not proofread)

Kosambi

verse

Text (not proofread)

तपस्यन्तः सन्तः किमधिनिवसामः सुरनदीं

गुणोदारान् दारानुत परिचरामः सविनयम् ।

पिबामः शास्त्रौघानुत विविधकाव्यामृतरसान्

न विद्मः किं कुर्मः कतिपय निमेषायुषि जने ॥ १७२ ॥

footnote

Text (not proofread)

172 Om . in GVS2387 , probably missing fol . in original . a ) C इह ;

D उत ; Est at I M1 अपि ; Ec [ 1 ] G 1M 2 इति ( for अधि- ) . Est न वसामः . 6 ) Ja Ya

धारान् ( for दारान् ) . F3 परिचरयामः ; X 2 परिचयाम :; M4.5 परिसराम : F2 सविनयी ; Wt

Y 2 स्वविषयान् ; M + 5 सकुतुकं - ) Aot Eot शास्त्रौधान् ; B शास्त्रोत्थान् ; Eoc शस्त्रवान् ;

Est शस्त्रौवाधान् ; F5 Y1 1 14 0 श | स्वार्थान् ; JM . शास्त्रांबूनि . E0 2.5 ( and Ec ) द्रुत E3t . t

om . ( for उत ) . [ E com . द्रुत - - श्रुत for स्रुत ? ] Est it विविधतम ; G1 उत वदत ( for

उत विविध- ) . Hit -कायामृत J3 -रसं ( for - रसान् ) . -- – 4 ) D Xat न विघ्नः W3 निमेषायुधि .

BIS . 2493 ( 1001 ) Bhartr ed . Bohl . 3. 77. Haeb and lith ed . III . 74 lith .

ed . II . 41 , I. 76. Galan 70 ; SIHV app . I f 1a . 4 ( Bh . ) .