Brough

You are the king: we too are highly placed. Honoured for the deep wisdom we command. You are praised for your riches: poets sing Our fame in every comer of the land. Thus no great difference lies between yourself And us. - And, sire, if you despise our state, We for our part care naught for anything.

Tawney

Thou art a king, I grant, but we are famed for boundless lore, Thy wealth's renowned, our skill by bards proclaimed on every shore, Between us no vast gulf is set: what though thou scorn our name, Yet we, to all indifferent, heed not thy praise or blame.

Mādhavānanda

    त्वं राजा वयमप्युपासित­गुरुप्रज्ञाभिमानोन्नता:       ख्यातस्त्वं विभवैर्यशांसि कवयो दिक्षु प्रतन्वन्ति न: ।     इत्थं मानधनातिदूरमुभयोरप्यावयोरन्तरं       यद्यस्मासु पराङ्मुखोऽसि वयमप्येकान्ततो नि:स्पृहा: ।।५१।।   51. Thou art a king; we too are elevated through self-assurance about our wisdom acquired from our preceptor whom we served. Thou art celebrated through thy possessions; our fame is spread abroad in all quarters by learned men. Thus a great difference there is between us both, made by honour and riches. If thou art cold towards us, we too are perfectly indifferent towards thee. [The śloka is addressed by a yati (one who has renounced the world) to a king. The yati wants to inform the king of the vanity of his possessions, and so is declaring that a yati is greater than the king. For the king is rich in wealth only, but he is rich in wisdom which should command even the respect of a king.   For मानधनातिदूरं another reading is मानद नातिदूरं which may be rendered thus—`not much difference, O proud (king)’.]

Telang

verse

Text (not proofread)

स्त्वं राजा बयमप्युपासितगुरुप्रज्ञाभिमानोभताः

ख्यातस्त्वं विभवैर्यशांति कवयो दिक्षु प्रतन्वन्ति नः ।

इत्थं मानद नातिदूरमुभयोरप्यावयोरन्तरं

यद्यस्मासु पराङ्गुग्खोसि वयमप्येकान्ततो निस्पृहाः ॥ २४ ॥

footnote

Text (not proofread)

XXIV . ( a ) प्र ० ; प्रा ०. A. ( 6 ) नः ; च . G. ( c ) ° द ; ०२ ° A. B.T.

K. N. M. G. Bo . ( orig . Bo.n. ) ० मुभयो ; मनयो ° B. गतयो ° G.

endnote

Text (not proofread)

St. XXIV.- & c . is a Dvandva compound the first mem

her stopping at TS . HAT = H ( Ramarshi . ) The other commenta

tor derives it from & ³º³ ; rightly , but wrongly analyses it

thus HÀ GIÃ . PH : = immutably , decidedly . - S'árdûlavikrídita .

Gopinath1914

Text (not proofread)

Gopinath1896

Text (not proofread)

Kosambi

verse

Text (not proofread)

त्वं राजा वयमप्युपासितगुरुप्रज्ञाभिमानोन्नताः

ख्यातस् त्वं विभवैर्यशांसि कवयो दिक्षु प्रतन्वन्ति नः ।

इत्थं मानद नातिदुरमुभयोरप्यावयोरन्तरं

यद्यस्मासु परामुखोऽसि वयमध्येकान्ततो निःस्पृहाः ॥ १६३ ॥

footnote

Text (not proofread)

163 Om . in . Ji . a ) Fam.v. अहम् ( for वयम् ) . B2 E2 W + [ उ ] पाशितगुरु ;

D [ 3 ] पासिगुरवः ; Ya [ अ ] पासितगुरु- ; M3 . + [ उ ] पासितगुरु : DW M4 मानोन्नतः ; Js

' धानोन्नताः ; G1 M2 मानौजसः - 5 ) Wat.st. it च ( for न . ) . Bu " ) D मानवतोपि ; F1-3 I

( orig . ) J2.8 W3 Y1 . 1-8 T G M1 - 3 5 ° धनाति- ; Hs व नाति- ; W1.2.4 ° धनानि ; X M + धनादि ;

Y2.3 ° धनावि [ 210.1 conms . मा + नद - मत गूंजि ; E com . मानं ददाति and मानखंडन ;

Hi com . मानद - महन् ] . W2.3 -दूरगतयोर् . a ) Gst यद्यस्मात्स . W2t + M + [ s ] पि

( for ऽसि ) . B1D E3.40 5 F1 - 3.5 J23 X 1 G + M निस्पृहाः ( Fo ' हाहा :) : ) ; X 2 Xs निःस्पृहः

BIS . 2654 ( 1078 ) Bhartr ed . Bohl . 3. 52. Haeb 49 , lith ed . I. 41 , II . 23 .

Galan 48. Subhāsh . 310 ; Sp . 204 ( Bh . ) ; SRB . p . 80.42 ; SBE 3473 ; SDK .

5.40 5 ( p . 304 ) .