Ryder

THE FEAR OF DEATH The joy I felt in life is dead, And men's respect for me is fled: My dear-loved friends are all in heaven To whom my days were gladly given; I rise up slowly with a stick, And in my eyes the dark is thick: But the body still is obstinate; It feared Death soon, it fears him late.

Brough

Eild has my eyne clokit in darknes. My fors is failyeit in distres And feblit with infermite:   This warld is verray vanite. Sen Deid hes all my brether tane. In this warld I man lif alane: Thocht plesour mair I myght nat se,   _Timor mortis conturbat me._

Tawney

The joys of life have ceased to please,   Honour and fame are fled, The dear-loved friends of early youth   Are numbered with the dead, Propped on a staff I limp along,   Dim mists obscure my sight, But this frail flesh still dreads the doom   Of everlasting night!

Mādhavānanda

निवृत्ता भोगेच्छा पुरुषबहुमानोऽपि गलित:   समाना: स्वर्याता: सपदि सुहृदो जीवितसमा: । शनैर्यष्ट्युत्थानं घनतिमिररुद्धे च नयने   अहो मूढ: कायस्तदपि मरणापायचकित: ।।९।। 9. Though my compeers, dear to me as life, have all taken such a speedy flight to heaven (before being overtaken by old age); though the impulse for enjoyment is wearied out and the respect commanded from all persons lost; though my sight is obstructed by deep blindness (or cataract) and the body can raise itself but slowly on the staff; still, alas for its silliness, this body startles at the thought of dissolution by death!

Telang

verse

Text (not proofread)

निवृता भोगेच्छा पुरुषबहुमानो विगलितः .

समानाः स्वर्याताः सपदि सुहृदो जीवितसमाः ।

शनैर्यष्ट्युत्थानं घनतिमिररुद्धे च नयने

अहो धृष्टः कायस्तदपि मरणापायचकितः ॥ ९ ॥

footnote

Text (not proofread)

IX . ( 4 ) पुरुषबहु बहुपुरुष . T. ° नो वि ० ; ° नपिं ० . J. ० नोपि . K. N.

० तः ; ' ती . T. ( 6 ) ● समा :; ° तमाः . A. ( 0 ) ● ट ° ; यंधु ° ; C , यस्यु ● A.

● यँस्यो ● M. ● रभ्यु ° . J. ( d ) बृष्टः ; दुष्ट :. T. J. K. Bo . भ्रष्टः K. ( 82 ) .

दृष्टः . P. मूढः . N. ० णा ० ; ० णो ० . K. ० पाय ० ० याप ° A. G. पात .

Bo.n.

endnote

Text (not proofread)

St. IX . -पुरुषबहुमानः = Rāmarshi says पुरुषसंबन्धी पुरुषाणां यूनां यो भव

तोत्यर्थः स बहुमानी भूरिरहंकारः स विगलितः भ्रष्टः वृद्धी हि निरहंकारं वक्ति

Å xù ‹ ƒ :. The other commentary explains it to mean respect

among men , which I think better . The alternative of taking

5 as a vocative I do not think a good one . The commentary

comments on जीवितसमा : thus जीवितं समं पूर्णे येषां अथवा जीवनतुल्यास्तै दुईद

स्तिष्ठन्तु स्त्रियन्तां वा तैः किमित्यर्थ :. Whence this last portion comes

does not appear ; for meaning of there is no authority that

I am aware of , and there is also a further difficulty , but not

quite insuperable , about the position of in the com

pound . Râmarshi has : simply , which is correct . Ramar

shi supplies स्वताः : with : and thus makes the line consist of

two statements . It would be better I think to take it as one

statement . समाना जीवितसमाः सुहृदः सपाद खर्याताः धृष्टः Ramarshi renders

by which is appropriate . But one of the other readings

would perhaps be preferable , as the meaning of can only

be got by some straining , and the ordinary sense of " bold " will

not suit here . S'ikhariņi .

Gopinath1914

Text (not proofread)

Gopinath1896

Text (not proofread)

Kosambi

verse

Text (not proofread)

निवृत्ता भोगेच्छा पुरुषबहुमानो विगलितः

समानाः स्वर्याताः सपदि सुहृदो जीवितसमाः

शनैर्यष्ट्युत्थानं घनतिमिररुद्धे च नयने

अहो धृष्टः कायस् तदपि मरणापायचकितः ॥ १५३ ॥

footnote

Text (not proofread)

153 ) Ms वपुषि ( for पुरुष ) . A Jic - बहुमानं ; W1.2.4 ° मानैर् A विगलितं ;

F1 . 4_Y3–6 . 4 T G_M24 [ 5 ] पि गलितः - 5 ) A2 स्वपदि ; Fam.v. संगति - ( for सपदि ) . - )

Ao − 2 E2−4 ( and Ec ) Hit X यद्युत्थानं ; D Fs Y 1 Hat यष्ट्योत्थानं ; Est यस्योत्थानं ; Eso

यस्य स्थानं ; F2 यात्युत्थानं ; J3 यष्ट्युतानं . C बजे ; Y : दुग्धे ; G1 -विद्धे ( for - रुवे ) . - – ) )

[ To avoid hiatus ] G1 M1 w - 3 [ 5 ] व्यहो ; G + त्वहो . A2 Eit Ha I दृष्ट : ; C भ्रष्ट ; DF6

J W Y24-7 G2.3 M 4. 6 दुष्टः ; X हृष्टः ; Y8 दक्षः ; T G5 मूढः ; G1 कष्टं ; G4 M1-3 कष्टः

( for धृष्टः ) . Escom . धृष्टः = निर्लज : Eot Y8 मरणोपाय ' ; F + m.v . मरणोपाय .

BIS . 3772 ( 1615 ) Bhartṛ . ed . Bohl . lith . ed . I Galan 3. 10. Haeb . 10 and 93 .

lith , ed . II . 9 ; SRB p . " 77. 44 ; SBH . 3398 ; SRH . 196. 23 ( Bh . ) ; SRK . p . 67.7

( Rasikajivana ) ; SU . 1013 ; SM , 1484 ; PMT , 288 ( Bh . ) ; SSD , 4 £ 8b ; SSV 1467 .