Ryder

OH, MIGHT I END THE QUEST! I dug beneath the earth most greedily   In search of hidden treasure; I smelted ore; I crossed the mighty sea,   Forgetting every pleasure; I cringed to kings; and muddling all my brains   With magic, lost my rest: But never got a penny for my pains;   Oh, might I end the quest!

Tawney

I've boldly crossed the stormy brine, I've striven kings to please, In grave-yards plied my midnight spells, nor cured that fell disease, Earth's bowels have I searched for wealth, and melted stones with fire, Thou see'st, no doit rewards my pains, then leave me now, Desire!

More

XLIV For buried treasures earth I bored, I smelted all a mountain's hoard, I crossed the outrageous boisterous seas, And for a king's content I sold my ease. By night I haunted the foul tomb With spells to waken from their doom The sleepers. — Did I e'er succeed A farthing ? — out upon thee, cursèd Greed!

Mādhavānanda

उत्खातं निधिशङ्कया क्षितितलं ध्माता गिरेर्धातवो   निस्तीर्ण: सरितां पतिर्नृपतयो यत्नेन संतोषिता: । मन्त्राराधनतत्परेण मनसा नीता: श्मशाने निशा:   प्राप्त: काणवराटकोऽपि न मया तृष्णे सकामा भव ।।३।। 3. The earth have I digged into in quest of precious minerals, and metals from rocks have I smelted; the ocean have I crossed, and the favour of kings have I diligently sought; nights have I spent on burning grounds with my mind occupied with mantras and worship; (1) and not even a broken cowrie have I obtained; be satisfied, therefore, oh Desire! [1] This forms a part of the mysterious rites to be gone through by those who invoke supernatural agencies for obtaining riches.

Telang

verse

Text (not proofread)

उत्खातं निधिशङ्कया क्षितितलं माता गिरेर्धातवो

निस्तीर्णः सरितां पतिर्नृपतयो यत्नेन संतोषिताः ।

मन्त्राराधनतत्परेण मनसा नीताः इमशाने निशा :

प्राप्तः काणवराटकोपि न मया तृष्णेधुना मुञ्च माम् ॥ ४ ॥

footnote

Text (not proofread)

IV . ( b ) ° तोषि ° ; ° झवेि ०. A. ° सेवि ० . M. ( ० ) निशा :; क्षपा : A. M. ( d )

● भुना मुख्य माम् ; सकामा भव . G. P. J. R. N. Bo.n.

endnote

Text (not proofread)

St. IV -निविशङ्कया = suspecting ( the existence of ) treasures .

Ramarshi renders शङ्का by अभिलाष , for which no authority is

given . ध्माता = अनिना दंग्बो : Ramarshi ; rightly , one of the meanings

of मा being भग्निसंयोग मन्त्राराधन & c . Ramarshi says मन्त्राञ्जप्वां दे

( original है ) क्ता आराध्य निधिं प्राप्स्यामीति भाषेनं रात्रयो निर्गमिता इत्यर्थः . But

it is difficult to get this sense out of the words as they stand .

मन्वाराभन , I think , means मन्त्रसाधन or मन्त्रासद्धि ; साधू and राधू are

synonymous roots , इमशान is the usual place for मन्त्रसाधन , Comp .

Chandakaus ika Act IV . काण = भन्न Rámarshi . - Sdrdalavikridita .

Gopinath1914

Text (not proofread)

Gopinath1896

Text (not proofread)

Kosambi

verse

Text (not proofread)

उत्खातं निधिशङ्कया क्षितितलं ध्माता गिरेर्धातवो

निस्तीर्णः सरितां पतिर्नृपतयो यत्नेन संसेविताः ।

मन्त्राराधनतत्परेण मनसा नीताः श्मशाने निशाः

प्राप्तः काणवराटकोऽपि न मया तृष्णेऽधुना मा भव ॥ १४ ९ ॥

footnote

Text (not proofread)

149 ) W2 . 4 X 2 क्षितितले . A2B1 W2 Xit ध्याता ; Y7 धौता ( for ध्माता ) . - )

J1c . 8 विस्तीर्ण : A3 B2 युद्धेन संतोषिताः ; C D Eo . 2–4 . 5e F1 . 2 ( orig . ) 3. 4 ( m.v. as in text )

H I Jīt W X Y1B . 46.8 T G यत्नेन ( Jit यांतेन ) संतोषिताः ; J1c . 2.3 युद्धे समाराधिताः .

- 0 ) Jit Gst नीता . Eo . 3. 5t H2.3 W1 . 2 X Y 2. 3 T3 स्मशाने ● B1 Est Fam.v. क्षपाः ; Jit

X2 Gst निशा ; J10 निशां ; X 1 निषा ; I3 वने . 4 ) A3 Ba प्राप्तः काणकपर्दकोपि ; C

संप्राप्तो वराटको हि ; Eot . 21 लब्धः काणवराटकोपि ; X प्राप्तं काण . J3 तया ( for मया ) . ABD

Est_F4 , 5_J1c . 2 , 3 X [ 5 ] धुना मुंच मां ; CEstt . F1H I Jat W_Y2-4 T GM

सकामा भव ; E0 . 2 ( and Ec ) F8 [ 5 ] धुना मां त्यज ; F2 [ s ] धुना मुंचति ; Y1 ह्यकामा भव

( for ऽधुना मा भव ) .

BIS . 1170 ( 439 ) Bhartṛ . ed . Bohl . Haeb . and Galan 3. 5. lith . ed . II . 4 .

Yates Skt . Gram . p . 397. Halhed in Bohl . Subhāsh . 287 ; SRB . p . 77. 49 ; SRH .

175. 28 ( Bh . ) ; SRK . p . 66. 4 ( Bh . ) ; SHV . f . 76b . 861 ( Bh . ) ; SS . 35. 4 ; SK . 2 .

201 , 7. 24 ; SU . 1040 ( Bh . ) ; SN . 334 ; SSD . 4. f . 7a ; SSV . 1094 ; JSV . 140. 2 .