Tawney

O _châtak_, listen but a while, and to my speech give ear— Not all alike the clouds that on the face of heaven appear, Some fertilize the earth with showers, some fruitless thunders hurl: This lesson learn—a suppliant speech is wasted on the churl.

Telang

verse

Text (not proofread)

रे रे चातक सावधानमनसा मित्र क्षणं श्रूयता

मम्भोदा बहवो हि सन्ति गगने सर्वेपि नैतादृशाः ।

केचिहृष्टिभिरार्द्रयन्ति वसुधां गर्जन्ति केचिदृथा

यं यं पश्यति तस्य तस्य पुरतो मा ब्रूहि दीनं वचः ॥ ५१ ॥

footnote

Text (not proofread)

4 · LI . ( a ) ° त्र ; ° त्रम् D. ( 6 ) हि ; ° पि S. W. T , ° ता ° ; ° का ° . X. ( ७ )

कोच ; ऐके वृ ° S. X. वसुभ्राम् ; धरणीम् S. के चिथा ; एके मृषा S. X.

endnote

Text (not proofread)

St. LI . - gara : = : ( commentary . ) It seems from this

that the commentator had before him the reading : " all

are not alike . " The reading at : may perhaps be interpreted

to mean such as deserve to be addressed the t * : which the

châtaka must be supposed to be uttering when this is spoken .

But this is rather far - fetched . - S'árdúlavikridita .

Gopinath1914

Text (not proofread)

Gopinath1896

Text (not proofread)