Tawney

The forest trees yield fruit which men may pluck at will, The wave runs pure and cold in many a holy rill, Soft is the bed of leaves which wind-swept creepers pour, And yet mean spirits court scorn at the rich man's door.

Mādhavānanda

  फलं स्वेच्छालभ्यं प्रतिवनमखेदं क्षितिरुहां     पय: स्थाने स्थाने शिशिरमधुरं पुण्यसरिताम् ।   मृदुस्पर्शा शय्या सुललितलतापल्लवमयी     सहन्ते सन्तापं तदपि धनिनां द्वारि कृपणा: ।।२७।। 27. Though fruits from trees are easily obtainable at will in every forest, though there is cool refreshing drink in holy streams at various places and soft bed made of tender twigs and creepers, still (alas!) men aggrieved with lucre undergo sorrows at the doors of the rich.

Telang

verse

Text (not proofread)

फलं स्वेच्छालभ्यं प्रतिवनमखेदं क्षितिरुहां

े पपः स्थाने स्थाने शिशिरमधुरं पुण्यसरिताम् ।

मृदुस्पर्शा शय्या सुललितलता पल्लवमयी

सहन्ते संतापं तदपि धनिनां द्वारि कृपणाः ॥ २८ ॥

footnote

Text (not proofread)

XXVIII . ( c ) पर्शा ; सश , प .

endnote

Text (not proofread)

St. XXVIII .- = yî , nevertheless . comp . St. 22. - S'i

kharini .

Kosambi

verse

Text (not proofread)

फलं स्वेच्छालभ्यं प्रतिवनमखेदं क्षितिरुहां

पयः स्थाने स्थाने शिशिरमधुरं पुण्यसरिताम् ।

मृदुस्पर्शी शय्या सुललितलतापल्लवमयी

सहन्ते संतापं तदपि धनिनां द्वारि कृपणाः ॥ २८१ ॥

footnote

Text (not proofread)

281 { V } Found in S ( exeept Srigeri 309 ) . - a ) W + श्वेच्छालभ्यं ; Ms

चेच्छालभ्यं . Wat.० प्रतिवचनखेदं ; ; We प्रतिवचममखेदं ; X7 प्रतिभवमखेनं — 4 ) ( G + M ‡ . 5

लभ्यं ( for the second स्थाने ) . M + भाति शिशिरः ; M भवति शिशिरः ( for शिशिरमधुरं ) .

^ ) Y3 तरा ; G + M : -तला ( for लता- ) . Y2 चंपकमयी . d ) Y2 संलापं ( for संतापं ) .

Wil ध्वनिनां ( for धनिनां ) . X 1 कृपणः .

BIS . 4368 ( 1930 ) Bhartr . ed . Bohl . 3. 28. IIaeb . and Galan 25. lith . cd , I.

26 ; SRB . p . 72. 54 ; SKM . 128. 3 ( Krspanisra ) ; SRK . p . 62 • 9 ( Bh . ) .

Prabodhacandrodaya IV . 19 ; SHV . f . 778 871 ( Krsoamiśra ) ; BPB . 270 ; SSD .

2. f . 137b .