Tawney

“My house is high, my sons renowned, my wealth beyond compare, My wife is lovely, young my age” — thus thoughtless men declare, Thinking this world will last for aye, they don delusion's chains; The sage knows all will pass away, and straight this world disdains.

Mādhavānanda

  तुङ्गं वेश्म सुता: सतामभिमता: संख्यातिगा: संपद:     कल्याणी दयिता वयश्च नवमित्यज्ञानमूढो जन: ।   मत्वा विश्वमनश्वरं निविशते संसारकारागृहे     संदृश्य क्षणभङ्गुरं तदखिलं धन्यस्तु संन्यस्यति ।।२०।। 20. Possessed of tall mansions, of sons esteemed by the learned, of untold wealth, of a beloved wife of beneficence, and of youthful age, and thinking this world to be permanent, men deluded by ignorance run into this prison-house of worldliness; whereas blessed indeed is he who, considering the impermanence of the same world, renounces it.

Telang

verse

Text (not proofread)

तुझं वेश्म सुताः सवामभिमताः संख्यातिगाः संपदः

कल्याणी दयिता वयश्व नवमित्यज्ञानमूढो जनः ।

मत्वा विश्वमनश्वरं निविशते संसारकारागृहे

संदृश्य क्षणभङ्गरं तदखिलं धन्यस्तु संन्यस्यति ॥ १ ९ ॥

endnote

Text (not proofread)

· St. XIXIII . - sticks obstinately to . See Siddh . Kaum .

II . , 241. ɶ¶à abandons , becomes indifferent to . - S'ârdúla

vikridita .

Kosambi

verse

Text (not proofread)

तुङ्गं वेश्म सुताः सतामभिमताः संख्यातिगाः संपदः

कल्याणी दयिता वयश् च नवमित्यज्ञानमूढो जनः ।

मत्वा विश्वमनश्वरं निविशते संसारकारागृहे

संदृश्य क्षणभङ्गुरं तदखिलं धन्यस् तु संन्यस्यति ॥२५२ ॥

footnote

Text (not proofread)

252 { V } Found in S [ Also ISM Kalamkar 195 V 19 ; Punjab 2885 V 19 ;

NS 3 √20 . ] — ) ^ ( G + M + संख्याधिका ; Ms. ० संख्याधिगाः – 4 ) X3 वनिता ( for दयिता ) .

X GM 16 वपुश्च ; Y7 पयश्च ( for वयश्च ) . " ) Wat Y2.3 अनीश्वरं . X 2 Y1 G2.3

निवसते . – d ) W संदृश्यं . W1.2 त्वदखिलं ; X 1.5.0 G2.3 सुखमिदं ; Y Y2 : तदितरं ( for

तदखिलं ) . X 2 धन्यास्तु : X3 Y3 धीरस्तु . X T3 संन्यस्यते ; X 3 स न्यस्यति .

BIS . 2578 ( 1039 ) Bhartr . ed , Bohl . 3. 21. Haeb and Galan 18. lith , ed .

19 ; SSD . 4. f . 23a .