Tawney

A duteous son, a virtuous wife, a lord to kindness prone, A loving friend, a kinsman true, a mind of cheerful tone, A handsome shape, a well-filled purse, a soul-illumined face, Are theirs on whom great Hari smiles, and sheds peculiar grace.

Telang

verse

Text (not proofread)

सूनुः सञ्च्चरितः सती प्रियतमा स्वामी प्रसादोन्मुखः

स्निग्धं मित्रमञ्चकः परिजनो निःक्लेशलेश मनः ।

आकारो रुचिरः स्थिरश्च विभवो विद्यावदातं मुखं

तुष्टे विष्टपहारिणीष्टदहरौ संप्राप्यते देहिना ॥ २५ ॥

footnote

Text (not proofread)

XXV . ( 6 ) नि ० : ; नि ० 8. ( a ) विष्टपहारिणीष्टद ; विष्टपकष्टहारिणि S. विष्टपहां

रिणिमद W. विष्टपहारिणि सात Bo . X. ( where : for ● णि ० ) ● प्राप्

● वाद्य ०. S. ० पद्य ० . X. ० ना ; ० नाम 8 .

endnote

Text (not proofread)

St. 7. - One copy of the commentary renders feet hy

स्वर्गवासिनि another by स्वर्गसंतोषकारिणि . But विटप is not a synonym

◆ of but of T ( Amara II . , 6 ) TT is ( Amara I. , 6. )

Again it is not shown how हारिन् moans निवासिन् संतोषकारिन् is

more correct . The compound means attractive to the worlds ,

that is to say , joy of the worlds . - S'árdulavikriidta .

Gopinath1914

Text (not proofread)

Gopinath1896

Text (not proofread)