Ryder

THE LINES OF FATE If thorn-plants in the desert leafless be,   The spring is not to blame. If owls in broadest daylight cannot see,   The sun should feel no shame. If in the plover's bill no raindrops fall,   'Twere wrong to blame the cloud. The lines that fate has written once for all,   Are never disallowed.

Tawney

If thorns and briars bear no leaves we do not blame the Spring, Nor yet the sun, if blinking owls fly not till evening. That _châtaks_ gape in vain for showers is not the cloud's disgrace; Fate's sentence written on the brow no hand can e'er efface.

Telang

verse

Text (not proofread)

पत्रं नैव यदा करीरविटपे दोषो वसन्तस्य किं

नोलकोप्यवलोकते यदि दिवा सूर्यस्य किं दूषणम् ।

धारा नैव पतन्ति चातकमुखे मेघस्य किं दूषणं

यत्पूर्वं विधिना ललाटलिखितं तन्मार्जितुं कः क्षमः ॥ ९ ३ ॥

footnote

Text (not proofread)

XCIII . ( b ) ° को ; ° का . S. प्यवळीकते याद ; न विलोकयन्ति च S. X. ० ध्यव

लोक्यते यदि L. W. Bo . ( d ) तन्मार्जितुं कः क्षम :; देवस्य किं दूषणम् . S. X.

endnote

Text (not proofread)

St. XCIII.- for is not uncommon . See for one instance

Vairâgyas'ataka St. 71. The correlative , it will be also observed ,

is wanting . On , vide supra Stanza 49. - S'árdúlavikridita .

Gopinath1914

Text (not proofread)

Gopinath1896

Text (not proofread)